第89章 CLB测试
作者:薛定谔的猫1967   故国枫情最新章节     
    为了帮助新移民更好地融入社会和劳动力市场,加拿大政府提供了很多免费学习英语和法语的政策和项目。
    这些政策包括有语言评估,以及英语的培训项目(linc - language instruction for newers to canada),就是人们常说的“linc”。
    linc项目是为新移民提供的免费英语课程,主要针对永久居民和受保护的难民。这些课程通过政府资助的语言学校和社区组织提供,课程内容包括日常生活语言技能、就业相关语言技能等。语言学校会根据学员的入学前英语等级进行分班教学,并且根据clb测试成绩(由政府组织),从clb1\/2级一直到clb7\/8级分成不同级别的班。
    clic培训项目(cours de langue pour les immigrants au canada)是针对法语移民的,类似于linc。这个项目也是由政府提供的免费法语教学课程,以帮助新移民提高法语水平,适应加拿大的生活和工作环境。
    评估clb(canadian language benchmarks)测试,是加拿大用于评估和描述成人英语语言能力的标准化工具。
    测试主要评估四个语言技能:听、说、读、写。每个技能的评估结果分为12个级别,从基础的1级到高级的12级。clb主要应用于移民、教育、职业培训等领域,以帮助新移民和其他英语学习者了解其语言水平并找到适合的学习和就业机会。
    评估nclc (niveaux de petence linguistique canadiens)测试,是用于评估法语水平。
    在政府提供的语言学校中,还开设oslt职业语言培训项目(occupation-specific language training),主要针对有特定职业需求的新移民,提供更为专业的语言培训。这些项目帮助新移民在他们的专业领域内提高语言能力,以便更快适应加拿大的职场。
    加拿大政府还为社区支持提供一些资源,这主要包括各种社区组织和非政府组织提供的额外的语言支持服务。比如,语言交流伙伴、志愿者导师计划等。一些图书馆和社区中心也会提供免费的语言课程和资源。婉晴在downtown住的时候,公寓对面的wellesley munity centre就有类似的课程,这些课程一般都安排在周三或者周五下午。
    后来爆发了疫情,所有linc课程都改成了在线教学。疫情结束后,这种在线教育的方式受到大家的热捧,因为学员不需要去学校上课,坐在家里电脑前即可完成,既节省了学员的时间,也节约了政府对于学员交通费的支出。因为,政府报销到语言学校上课学员的来回公交车票,这也是政府为新移民提供的一项福利政策。
    后来,有些语言学校发展成为固定的在线语言学习资源,加拿大政府和一些非营利组织就为在线语言学习资源和课程提供资助,这也方便了新移民可以在任何时间和地点学习。比如,后来的linc home study项目,这个项目允许符合条件的新移民通过在线课程学习英语。
    为了学习语言前的评估,婉晴来到了matthews gate一座大厦,四楼有政府的clb考试中心。
    她将自己的pr卡交给工作人员,随后被领进一间办公室。
    “are you ready? i will ask you some questions.”
    看样子直接进入主题,婉晴感觉高度紧张,虽然这种考试并不代表什么,即使考得稀烂也无所谓。但从小到大的考试记忆,也许还有对自己的期望值过高,或者基于她的完美主义小格调作祟,婉晴每逢考试,身体一定会产生应激反应,这种口语面试更让她心跳加速、呼吸急促、手心出汗,她想上厕所,有些局促不安。
    “yes, that’s okay.”
    她稍微镇定一下,竟然说已经可以,旋即后悔不已。
    “糟糕!我应该说去厕所一下才是!算了,就这样吧!”
    于是,面试官手中拿着一沓纸,开始提问,然后就在纸上记录着什么。
    “where are you from? could you tell me something about your hometown?”考官问道。
    这第一个问题比较简单,从中国来,古城是一座历史悠久的城市,肯定比你们的密市历史悠久几千年,不过,她当然不会如此直白说出这种挑衅性的言语。
    接下来,考官又问:“what do you do in your spare time? do you have a job?”
    婉晴心想,我平时就是闲极无聊,所以才来学习语言的,我当然没有工作啊,就我这英语水平,就连麦当劳或者tim hortons的服务生我都干不了啊!
    “what kind of work do you do in your hometown? can you describe your daily work?”
    “这应该是最后一个问题了,我在国内的工作其实就是存款、贷款之类的,银行嘛,能干什么呢?”
    于是,她简单说了说。
    这位考官接着说:“that’s okay. now, listen carefully to the conversation. then tell me, what is the other person talking about?”
    “conversation”应该是对话的意思,婉晴大概知道,应该是让她把听到的对方谈话内容叙述给考官。
    一段对话很快放完,她几乎没有听懂一句,因为对方说话是带有严重的英国口音的,而且还是那种特别矫情的口音,第一句没跟上,婉晴还在琢磨第一句的时候,录音里的两个人已经说完了。
    “i’m sorry. could you play it again?”婉晴请求道。
    “don’t worry. i’ll play you the recording twice.”
    谢天谢地,这次要认真听。
    结果,和第一次一样,婉晴什么都没听明白,不知道对方说了些什么,她只好说听到了几个单词,于是将单词说了出来。
    考官没有说话,在纸上记录着。
    第二题,她依然没有听明白,回答如第一题。
    然后,考官发给她一张试卷,上面有若干个选择,考官说,有五道题,让她听了以后,在正确的答案上画圈。
    婉晴暗暗高兴:“如果都是选择题不好吗?我就都选c或者d,总有能够蒙对的,也不至于上面的,我一句没听懂就过去了。”
    这五道题同样是让她发晕的,好在答案只有三个选项,这样就有30%的正确几率,同样播放了两遍,然后让她作答。
    完成了口语和听力考试,考官让她休息五分钟,转移到另一间教室,这里有四位考生,考官发给每个人一份试卷,让她们在规定的时间内完成。
    婉晴看见,第一张卷子上面是各种图案,有画着鸭子的,下面是选择,答案有鸡、鸭、兔子三个选项。
    “这是考谁更脑残吗?”婉晴想,希望这种题越多越好。
    不过后面的三个单元阅读题,都是大段的文章,然后是模棱两可的答案,选择起来有难度。
    时间到了,考官进来收试卷,最后一道阅读理解的三个问题,婉晴还没有填答案,她本想随意填上三个c,蒙对一个是一个,可试卷被无情的考官一把抢过去。
    接下来是写两篇文章,第一篇是介绍一下你来加拿大的感受,第二篇是关于孩子教育问题的,婉晴觉得都不难,但是很多单词她都写不出来。
    “唉,要是用汉语拼音,我一定能写出一篇完美的论述题!”